Skip to main content

“Intercultural communication”by Claire Kramsch.

   
 Respected sir ,
         Here my views about this research paper- “Intercultural communication”by Claire Kramsch.
    Intercultural or cross-cultural communication is in interdisciplinary field of research that studies how people understand each other across group boundaries of various sorts: national,geographical,ethnic,occupational,class or gender.
     TESOL has always had as it's goal the facilitation of communication among people who do not share the same language and national culture.
      Intercultural communication is a supplement to communication teaching language.
       Intercultural communication is multiple linguistic apart from is behavioural sciences and especially psychology and social psychology.
                The field of Intercultural communication in Europe was direct outcome of the social and political upheavals created by the large scale immigration into the industrialised countries.it has therefore been much more closely linked to field such as anthropology,sociolinguistics,pragmatics and discourse analysis.
     Some of the major facets of human         interaction that international communication has helped to define are:
  •   The situation of communication itself e.g.the socially conventonalised roles adopted by participants,their expected norms of interaction and interpretation,the way they construct a shared sense of reality;
  • the stereotype they entertain of each other,as individuals and as members of a social group;
  • their non-verbal and paravertebral;
  • the way they save their own and each other's face;
  • the way their languages reflects these deeper discourse.
        Teachers of English are,however,encouraged to look beyond professional organisation and research journal explicitly dedicated to 'intercultural communication'and to acquaint themselves with academic research conducted within a cross-cultural framework in the general fields of applied           linguistics,pragmatics,discourse analysis,linguistic anthropology , ethnography and cultural studies.
 
    Thank u...
    

Comments

Popular posts from this blog

Poem: Were I To Choose by Gabriel Okara

Were I to Choose   “When Adam broke the stone             and red streams reged down to           gather in the womb,           an angel calmed the storm”, “And I, the breath mewed             in Cain, unbliniking gaze                 at the world without                              from the brink of an age”.             Gabriel is immersed in folk tradition and ballad influences of tradition and culture are found in his poem. His poems are regional as well as universal. His poems are sometimes lyrical and full of music.                     The poem ‘Were I to choose’ is reminiscent of yeast poem called “Adam’s Curse.” The poet has tried to compare Adam’s toiling in the soil with the Negros working in the soil. They broke the stone themselves which was their very foundation. The red streams are symbolized for the multilingual diversity that reaches the womb Africa.           Cain in this poem metaphorically represents the next generation. ‘I’ in Ok

Poem: "Daddy" by sylvia plath

  Poem: Daddy You do not do, you do not do Any more, black shoe In which I have lived like a foot For thirty years, poor and white, Barely daring to breathe or Achoo. Daddy, I have had to kill you. You died before I had time— Marble-heavy, a bag full of God, Ghastly statue with one gray toe Big as a Frisco seal And a head in the freakish Atlantic Where it pours bean green over blue In the waters off beautiful Nauset. I used to pray to recover you. Ach, du. In the German tongue, in the Polish town Scraped flat by the roller Of wars, wars, wars. But the name of the town is common. My Polack friend Says there are a dozen or two. So I never could tell where you Put your foot, your root, I never could talk to you. The tongue stuck in my jaw. It stuck in a barb wire snare. Ich, ich, ich, ich, I could hardly speak. I thought every German was you. And the language obscene An engine, an engine Chuffing me off like a Jew. A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen. I began to talk like a Jew.

Poem: The Mystic Drum by Gabriel Okara

The Mystic Drum:                     The Mystic Drum is Okara’s love lyric. The Mystic Drum evinces a tripartite ritual pattern of imitation from innocence through intimacy to experience. By comparison to the way of zone as manifested in the experience of Zen master, Chin Yuan Wei-Asian this pattern resolves itself into an emotional and epistemic logical journey from conventional knowledge through more intimate knowledge to learn of experience empowers the lover to understand that beneath the surface attractiveness of what we know very well may lie an abyss of the unknown and unknowable belching darkness.                   But experience teaches us at this stage of substantial knowledge not to expose ourselves to the dangers of being beholden to this unknown and unknowable reality by keeping our passions under strict control including the prudent decision to ‘pack’ the ‘Mystic Drum’ of our innocence and evanescence making sure that it does not ‘beat so lo