Skip to main content

A Tempest by Aime Cesaire

Introduction:
  Aime Cesaire Cesaire transforms the characters and transposes the scenes to reveal Shakespeare’s Prospero as the exploitative European power and Caliban and Ariel as the exploited natives. Cesaire’s A Tempest is an effective response to Shakespeare’s The Tempest because he interprets it from the perspective of the colonized and raises a conflict with Shakespeare as an icon of the literary canon. Besides that in In The Tempest by William Shakespeare one might argue that colonialism is a reoccurring theme throughout the play because of the slave-master relationship between Ariel and Caliban and Prospero. 
 


  About Play:
             
         A Tempest is a postcolonial revision of William Shakespeare’s The Tempest and draws heavily on the original play—the cast of characters is, for the most part, the same, and the foundation of the plot follows the same basic premise. Prospero has been exiled and lives on a secluded island, and he drums up a violent storm to drive his daughter’s ship ashore. The island, however, is somewhere in the Caribbean, Ariel is a mulatto slave rather than a sprite, and Caliban is a black slave. A Tempest focuses on the plight of Ariel and Caliban—the never-ending quest to gain freedom from Prospero and his rule over the island. Ariel, dutiful to Prospero, follows all orders given to him and sincerely believes that Prospero will honor his promise of emancipation. 
               Caliban, on the other hand, slights Prospero at every opportunity: upon entering the first act, Caliban greets Prospero by saying “Uhuru!”, the Swahili word for “freedom.” Prospero complains that Caliban often speaks in his native language which Prospero has forbidden. This prompts Caliban to attempt to claim birthrights to the island, angering Prospero who threatens to whip Caliban. During their argument, Caliban tells Prospero that he no longer wants to be called Caliban, “Call me X. That would be best. 
                      Like a man without a name. Or, to be more precise, a man whose name has been stolen.” The allusion to Malcolm X cements the aura of cultural reclamation that serves as the foundational element of A Tempest. Cesaire has also included the character Eshu who in the play is cast as a black devil-god. Calling on the Yoruba mythological traditions of West Africa, Eshu assumes the archetypal role of the trickster and thwarts Prospero’s power and authority during assemblies. 
                  Near the end of the play, Prospero sends all the lieutenants off the island to procure a place in Naples for his daughter Miranda and her husband Ferdinand. When the fleet begs him to leave, Prospero refuses and claims that the island cannot stand without him; in the end, only he and Caliban remain. As Prospero continues to assert his hold on the island, Caliban’s freedom song can be heard in the background. Thus, Cesaire leaves his audience to consider the lasting effects of colonialism.

Comments

Popular posts from this blog

Poem: Were I To Choose by Gabriel Okara

Were I to Choose   “When Adam broke the stone             and red streams reged down to           gather in the womb,           an angel calmed the storm”, “And I, the breath mewed             in Cain, unbliniking gaze                 at the world without                              from the brink of an age”.             Gabriel is immersed in folk tradition and ballad influences of tradition and culture are found in his poem. His poems are regional as well as universal. His poems are sometimes lyrical and full of music.                     The poem ‘Were I to choose’ is reminiscent of yeast poem called “Adam’s Curse.” The poet has tried to compare Adam’s toiling in the soil with the Negros working in the soil. They broke the stone themselves which was their very foundation. The red streams are symbolized for the multilingual diversity that reaches the womb Africa.           Cain in this poem metaphorically represents the next generation. ‘I’ in Ok

Poem: "Daddy" by sylvia plath

  Poem: Daddy You do not do, you do not do Any more, black shoe In which I have lived like a foot For thirty years, poor and white, Barely daring to breathe or Achoo. Daddy, I have had to kill you. You died before I had time— Marble-heavy, a bag full of God, Ghastly statue with one gray toe Big as a Frisco seal And a head in the freakish Atlantic Where it pours bean green over blue In the waters off beautiful Nauset. I used to pray to recover you. Ach, du. In the German tongue, in the Polish town Scraped flat by the roller Of wars, wars, wars. But the name of the town is common. My Polack friend Says there are a dozen or two. So I never could tell where you Put your foot, your root, I never could talk to you. The tongue stuck in my jaw. It stuck in a barb wire snare. Ich, ich, ich, ich, I could hardly speak. I thought every German was you. And the language obscene An engine, an engine Chuffing me off like a Jew. A Jew to Dachau, Auschwitz, Belsen. I began to talk like a Jew.

Poem: The Mystic Drum by Gabriel Okara

The Mystic Drum:                     The Mystic Drum is Okara’s love lyric. The Mystic Drum evinces a tripartite ritual pattern of imitation from innocence through intimacy to experience. By comparison to the way of zone as manifested in the experience of Zen master, Chin Yuan Wei-Asian this pattern resolves itself into an emotional and epistemic logical journey from conventional knowledge through more intimate knowledge to learn of experience empowers the lover to understand that beneath the surface attractiveness of what we know very well may lie an abyss of the unknown and unknowable belching darkness.                   But experience teaches us at this stage of substantial knowledge not to expose ourselves to the dangers of being beholden to this unknown and unknowable reality by keeping our passions under strict control including the prudent decision to ‘pack’ the ‘Mystic Drum’ of our innocence and evanescence making sure that it does not ‘beat so lo